도레미
영어 속담 모음 한국어와 비교해보기. 본문
우리가 인생을 살다보면 의외로 한줄짜리 간단한 명언이나 속담이 우리의 의지를 불타오르게 하기도 합니다. 우리나라에서 쓰는 속담들은 영어 표현으로도 존재하는데요. 의미는 비슷할지 모르겠지만 느낌적으로 다른 부분이 존재합니다.
그래서 이번 포스트에서는 영어속담 모음을 통해 영어 속담의 의미를 살펴보겠습니다. 영어속담은 어려운 단어 없이 이루어져 있음에도 우리에게 던지는 의미는 절대 작지 않습니다.
영어 속담을 검색하면 초등학생이 알아야 할 속담 100가지 이런 책들이 좀 있습니다. 이런 속담을 영어속담으로 알면 재미있고 유익할 것 같습니다. 무심히 뱉은 영어속담 한 마디, 멋지지 않나요?
'선무당이 사람 잡는다' 란 속담은 '생무살인'이란 사자성어로 표현할 수 있습니다. 이 속담을 영어 속담으로 바꾸면 a little knowledge is a dangerous thing 입니다.
엄마들이 아이들에게 많이 쓰는 말 '좋은 약은 입에 쓰다' 란 속담은 사자성어 '양약고구'란 말로 바꿔쓸 수 있습니다. 영어 속담으로는 a good medicine tastes bitter 입니다.
'고래 싸움에 새우등 터진다' 라는 속담을 사자성어로는 '간어제초'라고 합니다. 제나라와 초나라 사이라는 뜻으로 약자가 강자들 틈에 끼어서 괴로움을 겪는다는 의미입니다.
이를 영어속담으로 바꾸면 An innocent bystander gets hurt in a fight 입니다. 영어만 읽어도 상통하는 의미가 재미납니다.
'바늘 도둑이 소도둑 된다' 라는 속담은 어떤가요? 사자성어로는 '침도도우'가 됩니다. 작은 것을 훔치다 보면 큰 것을 훔친다는 뜻입니다. 영어속담으론 He that will steal a pin will steal an ox 입니다.
'구족제철'이란 한자성어의 뜻은 개발에 편자, 옷차림이나 소지품이 주제나 격에 맞지 않게 과분하다는 의미입니다. '돼지 목에 진주목걸이' 라는 표현이 생각납니다.
영어 속담으로는 casting pearls before swine이라는 사실.
이번 시간을 통해서 일반적으로 알려져있는 속담들이나 사자성어를 영어로 알아보았는데요. 세계 어디든 똑같은 속담이 존재한다는 것 자체가 재미있는 것 같습니다. 혹시라도 앞으로 궁금하신 속담이 있으시면 영어로 바꿔보는 시간을 가져보시는건 어떨까요?